>>483 んで何が慣用句なのかの答えは? それともしかしてお前、”Does it understand?"ってもしかして Do you understand it?から主語が省略されたとか思ってんの? 日本語と違って英語では主語を省略する事は殆どありませんが何か? そういえばどこかに日本語でも主語を略す事が多いから英語でも同じとか 言ってたヴァカも居ましたね。 さらに加えて言えば”Does it understand?”という用法は慣用句でも 何でもありません。 ※だからあると言った人間も”慣用句的”と言ってる。 むしろ文法書にも載ってないどちらかと言えばおかしな用法ですし どんな用法か知らなければ使えません。 きちんと英語を理解してる人間ならあの場面じゃ使わないですな。